Adieu, vous command' [Adeus, vos ordeno]
Adieu, je vous dis, [Adeus, vos digo,]
Jusques au bon temps. [Até aos bons tempos.]
Je suis en soucy [Estou preocupado]
De quoi je vivray. [De que viverei.]
La raison pourquoi, [A razão porquê,]
Je la vous diray: [Vo-la direi:]
Je n’ai point d’argent. [Não tenho nenum dinheiro.]
Vivray-je du vent [Viverei do vento]
Si l’argent du roy [Se o dinheiro do rei]
ne vient plus souvent ? [não chegar em breve]
Autor: Desconhecido
Proposta de tradução: Mihi
-
Esta é a letra da chanson monódica popular Adieu Mes Amours, do final do século XV. Grandes compositores como Josquin Desprez e Jean Mouton puseram em música este poema. Em breve irá ser também posta em música num auditório perto de si... É de notar a actualidade que este poema tem, quase quatro séculos depois.
Sem comentários:
Enviar um comentário